Текст для перевода на испанский

Поиск переводчика с Русского на Испанский

Испанский издатель Antonio Lopez ищет переводчика с русского на испанский для перевода нескольких хороших книг по совершенствованию себя. Пожалуйста, дайте мне знать, если вы такой человек.

Приглашаем Вас принять участие в конкурсе на перевод нескольких книг. Для этого надо:

До конца декабря мы известим Вас о результатах конкурса.

Спасибо за Ваш интерес!

Последние новости:

  1. (4 декабря 2005) Я исправил свой email адрес. Извините, если неправильный адрес причинил вам неудобства.
  2. (5 декабря 2005) В течение еще нескольких дней мы еще будем принимать тестовые переводы. Антонио еще на книжных выставках в США и Мексике и сможет заняться переводами несколько позже.
  3. (5 декабря 2005) Предварительные результаты нашего тендера станут известны в понедельник 19 декабря.

О переводе

Объем отрывка -- около 5000 знаков с пробелами.

Пожелания к переводу

Средствами испанского языка перевод должен точно передавать суть оригинального текста. Переведенный текст должен хорошо звучать по-испански. Можете это проверить сделав запись отрывка на диктофон или магнитофон и прослушав ее -- или же прочитав вслух другому человеку. Как правило, сразу становятся видны шероховатости. Исправляйте их, пока текст не станет безупречным. Бывает, сегодня глаз замыливается -- взгляните свежим взглядом завтра.

Переводчики, не стесняйтесь пользоваться словарями. Заглядывайте в них, чтобы точно понимать значения слов.

Еще пожелания:
1) Не заменять мысли авторов своими мыслями. Точно передавать мысли авторов -- средствами современного испанского языка.
2) Термины из книги должны хорошо звучать по-испански и, по возможности, соответствовать русским терминам.
3) Учитывайте, что эта книга - смешная. Ее цель -- мотивировать читателя к решению своих проблем с помощью смеха.

Добавление

При переводе подобного текста возможно уклониться либо в сторону "подстрочного перевода с русского" либо в сторону "вольного текста на тему" в котором теряются мысли автора. Оба эти варианта были бы ошибкой. Нам нужно -- средствами испанского языка передать мысли авторов и дух исходного текста. Порой помогает, когда записываешь подстрочный или почти подстрочный перевод предложения, а затем правишь его, чтобы предложение хорошо, красиво, легко звучало по-испански.

Желаем успеха!

Костя Коваленко

Начало текста:


Людмиле — другу и помощнику, бесконечно милому мне человеку, без которого эта книга просто не смогла бы состояться.

Эта книга — игра. Игра для тебя и игра с тобой, уважаемый читатель. Это игра, которую тебе никто не в силах навязать и которая состоится лишь в том случае, если ты ее себе позволишь.
Но хочу сразу предупредить: если ты можешь не играть в нее — лучше не играй. Если можешь не читать эту книгу, то и не читай ее, пожалуйста. Ибо последствия для тебя могут оказаться самыми непредсказуемыми и необратимыми — остаться прежним тебе вряд ли удастся.

Однако если твоей смелости все же хватит для участия в предлагаемой игре, если ты решишься превратить в нее всю свою жизнь, то у тебя появится реальный шанс стать Хозяином.

Хозяином кого? Или чего? Прежде всего — самого себя. И отсюда, как следствие, — Хозяином своего окружения, своей Вселенной.

...Да, ты совершенно прав — это уже, действительно, статус Волшебника и никак не меньше. А как же иначе? Если от имени Школы Волшебников я сейчас и говорю с тобой, если именно за кулисы этого необычного образования я и предлагаю заглянуть. Правда, пока всего лишь одним глазком, ты уж не обессудь, ведь что на бумаге увидеть можно, кроме привычных закорючек? Увы, но не передать ими тех ощущений, что могут появиться лишь в непосредственном игровом процессе «обучающее-разучающей» программы нашей школы.

Поэтому книга, предлагаемая твоему вниманию, — это в известном смысле авантюра. Тем более что по сути это и не книга вовсе, а лишь собранный воедино методический материал, который реально выдается на занятиях Альтер-Школы «Смеющиеся Волшебники». А вот сумело ли это «собрание волшебных премудростей» стать книгой — решать уже тебе. Но несомненно, что представление о самой школе у тебя появится. Еще меньше сомнений вызывает то, что элементарно простые, но фантастически трансформирующие техники, предлагаемые тебе, легко могут быть усвоены. А главное — ты одним из первых узнаешь, каким удивительным «внутренним кладом» обладаешь, более того, тебе будет подробно рассказано, как им правильно распорядиться, как проявить его волшебные качества, как благодаря ему измениться самому и дать аналогичный шанс окружающим тебя людям.

А теперь не удивляйся и не спеши считать себя обманутым, ибо я скажу название твоего «внутреннего сокровища» — это твой СМЕХ. Да, именно смех — это и есть то, что заложено в основу нашей школы, более того, очень скоро ты узнаешь, что это качество лежит также в основании всего нашего Мира. Это тот механизм, которым ты неосознанно пользуешься каждый день (мне очень хочется на это надеяться), даже не подозревая ни о его потенциальных возможностях, ни о его громадном значении для твоей духовной эволюции.

Кроме того, ты узнаешь, как и на каком именно языке тебе следует общаться со своими неприятностями, с горячо «любимыми болячками» и со всеми прочими внутренними «монстрами» и «страшилками». Тебе откроется сокровенная тайна всех проблем, и в какой-то момент привычная неприязнь и страх перед ними сменятся широко распростертыми дружескими объятьями.

Ты узнаешь, как просто быть счастливым человеком и как естественно быть человеком успешным и здоровым. И скорее всего, несказанно удивишься тому, как мало надо для этого сделать.

Итак, загляни в себя и реши — стоит ли тебе присоединяться к нам.

...А нас уже много на этом пути — Смеющихся Волшебников, к которым не «липнут» невзгоды и неприятности, но зато «со страшной силой» устремляются удача и успех. Если хочешь — становись и ты в ряды этих истинных кандидатов в настоящие Дураки.

Хочу сразу предупредить тебя, уважаемый читатель, что на протяжении всего нашего общения я намерен совершенно безбожно и абсолютно безответственно врать тебе. Более того — я уже давно начал это делать, буквально с первых прочитанных тобою слов.

А как же иначе? Ведь именно ты вынуждаешь меня общаться с тобой на этом, пока единственно понятном тебе языке — языке лжи.

Да — на языке слов, на языке нашего ума, но, увы, — что в этом мире может быть более коварным и нечестным?..
...Но все же есть у нас шанс быть услышанными и понятыми друг другом, а иначе какой бы смысл был в этой книге вообще? Моя ложь, действительно, сможет постепенно трансформироваться для тебя в правду, но лишь по мере освоения «языка» этой правды. По мере освоения языка ощущений.
Оказывается, именно ощущения являются в нас тем, что никогда не лжет, это и есть голос интуиции, это шепот самой Вселенной, непрерывно звучащий в нашем теле. Но скажи — когда ты последний раз позволил себе его услышать? Признайся, наверное, твои предпочтения все же отданы «голосу разума» и «языку логики», ведь именно этому тебя обучали с самого детства?

Однако теплится у меня надежда, что книга эта будет тобой не просто прочитана, не только «понята» (как тебе, возможно, покажется), но и активно задействована в повседневной жизни. Что предлагаемые техники и технологии станут активными инструментами для превращения пространства твоего существования в пространство игры, а по сути — для превращения пространства лжи в пространство правды, причем, заметь, исключительно твоей правды. Той самой, что, прорастая сквозь тебя истинным знанием, явленным в конкретных ощущениях, когда-нибудь все же позволит нам общаться действительно на одном языке — языке Хозяина этого

Мира, языке самого Бога...

Как пользоваться этой книгой (и стоит ли это делать вообще)

Так ты понял, «как правильно пользоваться этой книгой»? Правильно, ею нужно пользоваться. Не просто читать, занимаясь привычной ментальной мастурбацией, то есть абсолютно бесплодным самоудовлетворением своего ума, а жить в заданном темпе и в предлагаемых состояниях. Просто жить, наслаждаясь самой жизнью и наслаждаясь собой — наслаждающимся этой жизнью.

Все, хватит заниматься, ты уже сам знаешь чем, ближе к делу.

А начнем мы, как все уважающие себя Дураки с конца, ведь это самый действенный способ приблизиться к началу.


Конец текста

адрес этой страницы: http://bezolotov.narod.ru/rus-spanish.htm

kostyazen*mail.ru (Адрес исправлен)

Страница создана 19 ноября 2005 года,
обновлена 5 декабря 2005 года

TopList